< Job 19 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.