< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Job prit la parole et dit:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.

< Job 19 >