< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Ijob respondis kaj diris:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.

< Job 19 >