< Job 19 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Tedy odpověděv Job, řekl:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.