< Job 19 >
1 Bvt Iob answered, and said,
约伯回答说:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
果真我有错, 这错乃是在我。
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。