< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Job 18 >