< Job 18 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.