< Job 18 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”