< Job 18 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »