< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, extinguetur.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus eius.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.

< Job 18 >