< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Na Bildad el fahk,
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”

< Job 18 >