< Job 18 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
“Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”