< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”

< Job 18 >