< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.

< Job 18 >