< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ’ οὐρανόν ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον

< Job 18 >