< Job 18 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”