< Job 18 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
书亚人比勒达回答说:
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。