< Job 18 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”