< Job 17 >
1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
Moyo wangu umevunjika, siku zangu zimefupishwa, kaburi linaningojea.
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
Hakika wenye mizaha wamenizunguka; macho yangu yamebaki kutazama uadui wao.
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
“Ee Mungu, nipe dhamana unayodai. Ni nani mwingine atakayeweka dhamana kwa ajili yangu?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
Umezifunga akili zao zisipate ufahamu, kwa hiyo hutawaacha wapate ushindi.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
Kama mtu akiwashutumu rafiki zake ili apate ujira, macho ya watoto wake yatashindwa kuona.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
“Mungu amenifanya kitu cha dhihaka kwa kila mtu, mtu ambaye watu humtemea mate usoni.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
Macho yangu yamefifia kwa ajili ya majonzi; umbile langu lote ni kama kivuli.
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
Watu wanyofu wanatishwa na hili; watu wasio na hatia wanasimama dhidi ya wasiomcha Mungu.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
Hata hivyo, waadilifu watazishika njia zao, nao wale wenye mikono safi wataendelea kupata nguvu.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
“Lakini ninyi njooni, ninyi nyote, jaribuni tena! Sitampata mtu mwenye hekima miongoni mwenu.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
Siku zangu zimepita, mipango yangu imevunjika, vivyo hivyo shauku za moyo wangu.
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
Watu hawa hufanya usiku kuwa mchana, kwenye giza wao husema, ‘Mwanga u karibu.’
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
Kama nyumba pekee ninayoitarajia ni kaburi, kama nikikitandika kitanda changu gizani, (Sheol )
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
kama nikiuambia uharibifu, ‘Wewe u baba yangu,’ na kuliambia buu, ‘Wewe u mama yangu’ au ‘Dada yangu,’
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
liko wapi basi tarajio langu? Ni nani awezaye kuona tarajio lolote kwa ajili yangu?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )
Je, litashuka chini hadi kwenye malango ya mauti? Je, tutashuka pamoja mavumbini?” (Sheol )