< Job 17 >
1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )