< Job 17 >
1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
Nou tout mèt vin kanpe devan m', mwen p'ap jwenn yonn ladan nou ki gen bon konprann.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
Mwen fin viv! Tout plan m' te gen nan tèt mwen kraze. Mwen pa gen ankenn espwa ankò.
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
Se lanmò m'ap tann. Se al kouche nan simityè ki sèl espwa m'. (Sheol )
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )
Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'? (Sheol )