< Job 17 >
1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol )
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol )