< Job 17 >
1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol )
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )