< Job 17 >
1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
Nu te nye gbɔgbɔ ŋu belibelibeli, nye ŋkekewo hã le kpuie eye yɔdo le lalayem.
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
Vavãe, fewuɖulawo ƒo xlãm, ele be nye ŋkuwo nanɔ woƒe amenuɖiaɖia ŋu.
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
“O Mawu, tsɔ ŋugbedodo si dim nèle la nam. Ame kae gali si ade megbe nam?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
Ètu woƒe susu ɖe gɔmesese ŋu eya ta màna woƒe alɔ nade dzi o.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
Ne ame aɖe gbe exɔlɔ̃wo ɖe nu si woanae ta la, viawo ƒe ŋkuwo atsi.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
“Mawu tsɔm wɔ lodonue na ame sia ame, ame si ƒe ŋkume amewo ɖea ta ɖo gɔ̃ hã.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
Nuxaxa na be nye ŋkuwo dzi tsyɔ eye nye ameti blibo la mele abe vɔvɔli ene.
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
Ame dzɔdzɔewo ƒe mo wɔ yaa le esia ta; dɔ me ve ame maɖifɔwo ɖe mawumavɔ̃lawo ŋuti.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
Ke hã la, ame dzɔdzɔewo alé woƒe mɔwo me ɖe asi eye asi dzadzɛtɔwo akpɔ ŋusẽ ɖe edzi.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
“Mi katã mitrɔ va ko, migadze agbagba kpɔ! Gake nyemakpɔ nunyala aɖeke le mia dome o.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
Nye ŋkekewo va yi, nye ɖoɖowo me gblẽ eye nenema kee nye nye dzi ƒe didiwo hã.
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
Ame siawo trɔ zã wòzu ŋkeke, ke esi viviti do ɖe wo la, wogblɔ be, ‘Kekeli tsɔ ɖe mía gbɔ’
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
Ne aƒe si ko mele mɔ kpɔm na la nye yɔdo, ne meɖo aba ɖe viviti me, (Sheol )
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
ne megblɔ na zãnuxɔxɔ be, ‘Wòe nye fofonye,’ eye megblɔ na ŋɔvi be, ‘Wòe nye danye’ alo ‘Wòe nye nɔvinye nyɔnu’ la,
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
ekema afi ka nye mɔkpɔkpɔ la le?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )
Ɖe wòayi ɖe ku ƒe agbowo mea? Ɖe nye kplii míayi tome ɖekaea?” (Sheol )