< Job 17 >

1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol h7585)
我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol h7585)
等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)

< Job 17 >