< Job 17 >

1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
Ang akong espiritu naluya na, ang akong mga adlaw nahurot na; ang lubnganan andam na alang kanako.
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
Nakasiguro ako nga adunay mangyubit kanako; ang akong mata kinahanglan kanunay gayod makakita sa ilang pagpanghagit.
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
Paghatag na karon sa bayad, pangakohon mo ako uban ang imong kaugalingon; kinsa pa man didto ang makatabang kanako?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
Kay ikaw, O Dios, ang nagtabon sa ilang kasingkasing gikan sa salabotan; busa, dili ka motuboy kanila labaw pa kay kanako.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
Siya nga nagbudhi sa iyang mga higala alang sa usa ka ganti, ang mga mata sa iyang mga anak mangapakyas.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
Apan gihimo niya ako nga yubitanan sa mga tawo; giluwaan nila ang akong nawong.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
Ang akong mga mata mihalap usab tungod sa kasubo; ang tanang bahin sa akong lawas sama na kapayat sa mga anino.
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
Ang mga tawong matarong natingala niini; ang tawong walay sala mao ang mobatok sa mga tawong walay dios.
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
Ang tawong matarong magapadayon sa iyang dalan; siya nga hinlo ang mga kamot magatubo sa kalig-on pa gayod.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
Apan alang kaninyong tanan, karon duol kamo; wala akoy nakita nga maalamong tawo taliwala kaninyo.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
Ang akong mga adlaw nanglabay na; ang akong mga laraw nangakawang na. Ingon man ang mga pangandoy sa akong kasingkasing...
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
Kining mga tawhana, kining mga mabiaybiayon, nag-usab sa gabii ngadto sa adlaw; ang kahayag haduol na sa kangitngit.
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol h7585)
Sanglit gitan-aw ko na ang Sheol ingon nga akong pinuy-anan; tungod kay gibukhad ko na ang akong higdanan sa kangitngit; (Sheol h7585)
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
sanglit nag-ingon na ako sa bung-aw, 'Ikaw mao ang akong amahan,' ug sa ulod, 'Ikaw mao ang akong inahan o ang akong igsoong babaye,'
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
nan asa may akong paglaom? Alang sa akong paglaom, kinsa pa may makakita niana?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol h7585)
Mouban ba kanako ang paglaom paingon sa ganghaan sa Sheol sa dihang mopadulong kita sa abug?” (Sheol h7585)

< Job 17 >