< Job 16 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Y respondió Job, y dijo:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.