< Job 16 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Então Job respondeu,
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
“Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
“Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
“Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.