< Job 16 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.