< Job 16 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Mais, répondant, Job dit:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.

< Job 16 >