< Job 16 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Mais Job répondit, et dit:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.