< Job 16 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Job prit la parole et dit:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >