< Job 16 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Et Job répondit et dit:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
[Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.

< Job 16 >