< Job 16 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Alors Job prit la parole et dit:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.