< Job 16 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Ijob respondis kaj diris:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
Mi aŭdis multe da similaj aferoj; Tedaj konsolantoj vi ĉiuj estas.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Ĉu estos fino al la ventaj vortoj? Kaj kio vin incitis, ke vi tiel parolas?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Mi ankaŭ povus paroli, kiel vi. Se vi estus sur mia loko, Mi konsolus vin per vortoj Kaj balancus pri vi mian kapon.
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
Mi fortigus vin per mia buŝo Kaj konsolus vin per paroloj de miaj lipoj.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Se mi parolos, mia doloro ne kvietiĝos; Se mi ĉesos, kio foriros de mi?
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon.
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Vi faris al mi sulkojn, tio fariĝis atesto; Mia senfortiĝo staras antaŭ mia vizaĝo, kaj parolas.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Lia kolero disŝiras; Mia malamanto grincigas kontraŭ mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraŭ mi siajn okulojn.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Ili malfermegis kontraŭ mi sian buŝon, insulte batas min sur la vangojn; Ĉiuj kune kontentigis sur mi sian koleron.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Dio transdonis min al maljustulo, Ĵetis min en la manojn de malbonuloj.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
Mi estis trankvila; sed Li frakasis min, Li kaptis min je la kolo, disbatis min, Kaj Li faris min por Si celo.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Liaj pafistoj min ĉirkaŭis; Li dishakas miajn internaĵojn kaj ne kompatas, Li elverŝas sur la teron mian galon.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Li faras en mi breĉon post breĉo, Li kuras kontraŭ min kiel batalisto.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
Sakaĵon mi kudris sur mian korpon, Kaj en polvo mi kaŝis mian kornon.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Mia vizaĝo ŝvelis de plorado, Kaj sur miaj palpebroj estas morta ombro;
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
Kvankam ne troviĝas perfortaĵo en miaj manoj, Kaj mia preĝo estas pura.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Vidu, en la ĉielo estas mia atestanto, Kaj mia konanto estas en la altaj sferoj.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Parolistoj estas por mi miaj amikoj; Sed mia okulo larmas al Dio,
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Ĉar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.