< Job 16 >
1 Bvt Iob answered, and said,
約伯回答說:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。