< Job 16 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Chuin Job apaodoh kit in;
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
Hicheng ho jouse hi masanga kanajah sa ahitai, itobang genthei um milham nahiu hitam?
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Hui sathethu nung hi nasuh tang theilouvu ham? Ipi hin tang louhella thu nasei sah sah jengu ham?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Keiumna munna hi um hileu chun ken jong hitobang hi kaseithei ding ahi. Ken vang douna thu twilon banga kalon doh sah a chule kalu kathin khum ding nahi.
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
Ahinlah kei chu ana hileng katil khouva nalengvai naho lahmang peh ding kagot ding ahi.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Hiche ho khel hin kathoh gimna in kei le kei kaki vengbit in chule thusei ding kada jongleh kathoh natna alhom chom deh poi.
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
O Pathen nangin tollhanga nei koilhan chule kachilhah nasugam tai.
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Kana chonsetna ho photchet peh ding bang in, nangin kavun le kagu keuseh in neikoitai. Katahsa gong lhenglhung hin kei dounan aphochen tai.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Pathen in eivet dan chule lunghang tah in ahal hal in eibot tellin, aha eigel khum khume, chule amitchang sal tenin eihin vei.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Mihon eija piuvin chule einuisat uve, amahon isah loutah in kabengphe eibeh peh un kei dou dingin mipi ahung kikhom uve.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Pathen in michonse ho khutna eipedoh in, aman migiloute khutna eiseplut tai.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
Aman eisat teldeh kahsen thipbeh in kaum in, kalol in eiman in ahal hal in eisuchip jengin chuti chun abidoi dingin eitung doh e.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Chule tun athalkap them hon eium kimvel un, athal chang uvin lungsetna beihel in eisun uvin tollhanga kathisan avei jenge.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Keidou nan avel vel in eisu teldeh jengin, gal hatpa mibolna bangin eino khume.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
Kagenthei vetsahnan khaodip pon kakisil in kaki letsahna leivui lah a akijam tai.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Kaka kanan kamit asan lhatan, kamit teni athim sohtai.
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
Ahijeng vang'in thil dihlou kabolpon chule kataona athenge.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
O leiset kathisan selmang hihbeh in, keikhellin hung kapdoh uhen.
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Tu jengin jong eihetdoh sah ding vanna aume, kachung thu eiseipeh ding chu chung sanga aume.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Kagol kapai ten eideimo uvin ahinlah ken kamitlhi Pathen a kasung lhai.
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
Gollepaiho sucham theipa banga Pathen le kei kikah eikicham sah thei ding mi khattou kangai chai.
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Kahung kinung lekit tahlou nading lamlenna chu chesuh vahding kahitai.