< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Rồi Ê-li-pha, người xứ Thê-man đáp:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
“Người khôn ngoan không đối đáp vu vơ! Anh chẳng có gì ngoài ba hoa rỗng tuếch.
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Người khôn không lập luận vô bổ. Lời anh bào chữa chẳng ra gì.
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Lẽ nào anh không sợ Đức Chúa Trời, không kính trọng Ngài?
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Tội lỗi anh dạy miệng anh nói. Anh chọn lời của kẻ xảo quyệt điêu ngoa.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Miệng anh lên án anh, không phải tôi. Môi anh tự tố cáo chống lại anh.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Có phải anh nghe được cuộc luận bàn của Đức Chúa Trời? Và một mình riêng anh thu tóm hết khôn ngoan?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Có gì anh biết mà chúng tôi không rõ? Có gì anh hiểu, chúng tôi lại u mê?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Giữa chúng ta có người cao tuổi, có người tóc bạc, cao tuổi hơn cả cha anh!
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Lời an ủi của Đức Chúa Trời quá ít cho anh sao? Có lẽ nào lời dịu dàng của Chúa không đủ?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Vì sao lòng anh bấn loạn? Và mắt anh long sòng sọc
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
đến nỗi anh chống lại Đức Chúa Trời và nói lên những lời gian ác?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Có thể nào loài người được kể là thanh sạch? Lẽ nào người sinh ra từ người nữ được xem là công chính?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Này! Đức Chúa Trời không tin cậy dù là thiên sứ. Ngay cả bầu trời cũng dơ bẩn dưới mắt Ngài.
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Nếu anh có nghe thì tôi mới trình bày. Tôi sẽ trả lời anh từ kinh nghiệm bản thân.
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
Cũng là điều các hiền triết đã xác nhận và tổ tiên họ cũng đã lưu truyền
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
từ những người được ban cho đất trước khi có dân ngoại đến.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Vì kẻ gian ác suốt đời luôn sầu khổ. Tuổi càng cao càng chồng chất đớn đau.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Tai thường nghe những tiếng dữ dằn, dù đang yên bình, cũng sợ kẻ hủy diệt tấn công.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Chúng không dám đi vào nơi tăm tối vì sợ hãi mình sẽ bị giết hại.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Chúng chạy lang thang và nói: ‘Tôi tìm bánh ở đâu?’ Chúng biết những ngày hủy diệt gần kề.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Ngày đen tối làm chúng hoảng kinh. Chúng sống trong đau sầu và khổ não, như vị vua bị bao vây nơi trận mạc.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Vì chúng đã đưa tay ra chống Đức Chúa Trời, cả gan khinh dể Đấng Toàn Năng,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
Nắm chặt chiếc khiên cứng cáp, chúng ương ngạnh chống lại Ngài.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Che phủ mặt mình bằng lớp mỡ; bọc hông mình với tấm mỡ phồng căng.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Nhưng thành chúng sẽ bị đổ nát. Chúng sống trong nhà bỏ hoang chỉ chờ đến ngày sẽ đổ sập.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Dù có của, cũng không bền giữ, chẳng bao giờ hưởng cảnh giàu sang. Tài sản dồn chứa, phút chốc tiêu tan.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Chúng sẽ chẳng hề thoát được cảnh tối tăm. Sức nóng mặt trời sẽ cháy khô bao chồi lộc, và hơi thở của Đức Chúa Trời sẽ tiêu diệt chúng.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Đừng lừa dối mình bằng sự tin cậy vào điều hư ảo, vì điều hư ảo sẽ là phần thưởng của chúng.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Như cây sẽ bị đốn xuống trước kỳ hạn; cành lá sẽ không bao giờ xanh tốt.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Chúng sẽ như cây nho rụng trái non, như cây ô-liu không đơm hoa kết trái.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Vì kẻ vô đạo không có hậu tự. Nhà của kẻ giàu nhờ hối lộ, sẽ bị thiêu đốt.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Chúng cưu mang tội ác và sinh điều tàn bạo, Lòng dạ chúng bày kế gian tà.”

< Job 15 >