< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
(Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
— Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
[Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.

< Job 15 >