< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Na Temanni Elifas buae se,
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
“Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
“Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
(wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
“Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”

< Job 15 >