< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”