< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
«Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»

< Job 15 >