< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
ئایا لە ئەنجومەنی خودا گوێت گرتبوو؟ ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕیوە؟
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین، چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە، تەمەنی لە باوکت زیاترە.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
ئایا دڵنەواییەکانی خودا و بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
بۆچی دڵت دەتبات و بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە،
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات، کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە،
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
«من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە، باسی ئەوە دەکەم کە بینیم،
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە،
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە، ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛ چاوەڕوانی شمشێرە.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ، دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان،
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت، لە دژی خودای هەرە بەتوانا پاڵەوانیێتی نواند،
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
«هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و ناوقەدی خۆی بە پیو ئەستوور کرد،
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت، لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و خەریکن دەبنە کەلاوە.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت، دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
لە تاریکی دەرباز نابێت، کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و بە فووێکی دەمی نامێنێت.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
جێی باوەڕ نابێت بە شتی پووچ وێڵ دەبێت، چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
وەک ترێ پەسیرەکانی دەکەوێت و وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت، ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.»

< Job 15 >