< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.