< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.

< Job 15 >