< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Maka Elifas, orang Teman, menjawab:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
"Apakah orang yang mempunyai hikmat menjawab dengan pengetahuan kosong, dan mengisi pikirannya dengan angin?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Apakah engkau turut mendengarkan di dalam musyawarah Allah dan meraih hikmat bagi dirimu?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Apakah yang kauketahui, yang tidak kami ketahui? Apakah yang kaumengerti, yang tidak terang bagi kami?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Kurangkah artinya bagimu penghiburan Allah, dan perkataan yang dengan lemah lembut ditujukan kepadamu?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
sehingga engkau memalingkan hatimu menentang Allah, dan mulutmu mengeluarkan perkataan serupa itu?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya;
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air.
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Bunyi yang dahsyat sampai ke telinganya, pada masa damai ia didatangi perusak.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Ia ditakutkan oleh kesesakan dan kesempitan, yang menggagahinya laksana raja yang siap menyergap.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Karena ia telah mengedangkan tangannya melawan Allah dan berani menantang Yang Mahakuasa;
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
dengan bertegang leher ia berlari-lari menghadapi Dia, dengan perisainya yang berlapis tebal.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Ia tidak akan luput dari kegelapan, tunasnya akan dilayukan oleh nyala api, dan ia akan dilenyapkan oleh nafas mulut-Nya.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Janganlah ia percaya kepada kesia-siaan, akan tertipulah ia, karena kesia-siaan akan menjadi ganjarannya.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya dan seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."