< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
“Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”

< Job 15 >