< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.