< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.