< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."